新聞中心
從團標到國際標準,你的企業(yè)現(xiàn)在站在哪一級?做了幾年標準化工作,經(jīng)常被企業(yè)問同一個問題:“我們已經(jīng)有國標了,還需要做國際標準嗎?”“團標是不是更低級的標準?做了有用嗎?”“國際標準和國標到底是什么關(guān)系?先做哪個?”這些問題背后,其實都指向同一個困惑——國內(nèi)標準和國際標準之間的“上下游鏈路”,很少有人講清楚。今天,我們就用一張圖 + 三個實戰(zhàn)場景,把這個問題徹底講透。01 一張圖看懂標準層級關(guān)系橫向看層級(從左到右越來越高):企業(yè)標準(更基礎(chǔ),企業(yè)自己定)團體標準(契約精神,靈活性更高)行業(yè)標準(推薦性為主,可被法律引用)國家標準(全國通用,分強制/推薦)國際標準(全球通用,自愿采用,貿(mào)易參考)…
2026/07/16 10:40
在全球化傳播日益頻繁的當下,視頻翻譯成為跨語言溝通的重要橋梁。然而,視頻翻譯涉及語言轉(zhuǎn)換、技術(shù)適配、文化適配等多個環(huán)節(jié),過程中容易出現(xiàn)各類問題。了解這些常見問題,不僅能幫助客戶規(guī)避風險,也能讓翻譯服務(wù)更貼合實際需求。一、語言轉(zhuǎn)換中的準確性問題語言轉(zhuǎn)換是視頻翻譯的核心環(huán)節(jié),也是問題高發(fā)區(qū),主要體現(xiàn)在三個方面:專業(yè)術(shù)語翻譯失準較為常見。在醫(yī)療、工程、IT 等專業(yè)領(lǐng)域的視頻中,術(shù)語具有嚴格的行業(yè)定義,一旦翻譯錯誤可能引發(fā)嚴重后果。這類問題多因翻譯人員缺乏行業(yè)背景,僅依賴字面意思轉(zhuǎn)換,忽視了術(shù)語的專業(yè)內(nèi)涵。口語化表達與書面語的失衡同樣影響效果。視頻中的對話、旁白多為口語化表達,…
2025/09/12 08:48
金秋送爽,丹桂飄香。今年,國慶的歡慶盛景遇上中秋的團圓月色,雙節(jié)同慶的喜悅在神州大地蔓延,在這滿載家國情懷與闔家溫馨的時刻,一百分信息技術(shù)有限公司向客戶、合作伙伴及全球翻譯同行致以最誠摯的祝福,愿祖國繁榮昌盛,大家共享團圓美好時光。語言,是連接家國與世界的重要橋梁,9月30日國際翻譯日 “翻譯,構(gòu)筑可信賴的未來” 的主題節(jié)日余溫未散,翻譯人在砥礪奮進的征程中,以匠心守初心,用語言架起互信的交流之路。在雙節(jié)期間,我們更深刻體會到,國家富強為出海遠航筑牢根基,國民安康讓文化傳承有了溫度,我們正以自信姿態(tài)走向世界、擁抱世界。月滿團圓時刻,中秋節(jié)日的溫情與文化底蘊,也以語言力量跨越語言隔閡,…
2025/09/30 13:43
今天是9月30日,國際翻譯日。今年的國際翻譯日主題是“Translation, shaping a future you can trust”(翻譯,構(gòu)筑可信賴的未來),今年主題突出翻譯從業(yè)者在推動誠信交流、促進多元對話,以及還納入了人工智能生成文本和機器翻譯的內(nèi)容、在翻譯質(zhì)量方面的不可或缺的地位。在2025年國際翻譯日的主題基調(diào)下,國際翻譯家聯(lián)盟還特別設(shè)計了2025年主題海報(下方黑色圖片框內(nèi)內(nèi)容)。海報的主視覺上,以藍色為底色,布滿了多種不同語言的文字符號,這些不同語言的文字匯聚在一起,直觀地體現(xiàn)了翻譯在不同語言之間搭建橋梁的作用:翻譯不僅僅是語言符號的轉(zhuǎn)換,更重要的是促進不同文化、…
2025/09/30 13:51